Mato Špekuljak

 

 
                

Naslovnica
Polazišna stranica
Radovi
Projekti
Prijevodi
Linkovi

 

 

 

 

 

 

 
 
Hrvatsko-esperantski priručnik za konverzaciju

 
[ Polazišna stranica ] [ Ruska gramatika ] [ Udžbenik esperanta ] [ Esperantska gramatika ] [ Esperantsko-hrvatski rječnik ] [ Hrvatsko-esperantski priručnik za konverzaciju ]
 

 

MULTILINGUAL UTF-8

HRVATSKO-ESPERANTSKI PRIRUČNIK ZA KONVERZACIJU

KROATA-ESPERANTA KONVERSACIA MANLIBRO

I. izdanje / I-a eldono


 


SADRŽAJ / ENHAVO

Abecede / Abocodoj
Hrvatska abeceda / Kroata abocodo
Esperantska abeceda / Esperanta abocodo


Opći izrazi / Ĝeneralaj parolturnoj
Oslovljavanje / Titolado
Pozdravi / Salutoj
Predstavljanje / Prezentiĝo
Različiti svakodnevni izrazi / Diversaj ĉiutagaj parolturnoj

Razgovori o osobnim stvarima / Interparoloj pri personaj aferoj
Upitnik / Demandaro
Ime i prezime / Persona nomo kaj familia nomo
Dob / Aĝo
Zemlja / Lando
Jezik / Lingvo
Obrazovanje / Instruiteco
Zanimanje, radno mjesto / Profesio, laborloko
Bračno stanje / Geedziĝstato
Adresa, prebivalište / Adreso, loĝloko

Putovanje / Vojaĝo
Na granici / Sur la landlimo
U vlaku / autobusu / En la trajno / aŭtobuso
Na (željezničkom / autobusnom) kolodvoru / En (la fervoja / aŭtobusa) stacidomo
Putovanje automobilom / Vojaĝo per aŭtomobilo

U gradu / En la urbo
U hotelu / En la hotelo
U restoranu / En la restoracio
Pribor za jelo Manĝilaro
Kruh, peciva, začini Pano, bakaĵoj, spicoj
Juhe Supoj
Načini pripremanja jela Manieroj prepari manĝaĵojn
Meso i ribe Viando kaj fiŝoj
Povrće Legomoj
Jaja i mliječna jela Ovoj kaj laktaĵoj
Ostala jela Aliaj manĝaĵoj
Desert Deserto
Voće Fruktoj
Pića Trinkaĵoj
Okus Gusto
Na ulici / Surstrate
U gradskom prometu / En urbaj trafikiloj
Kupovanje / Aĉetado

Dodatak / Aldono
Brojevi / Numeroj
Kalendar / Kalendaro
Mjere / Mezuroj
Valute / Valutoj

 

ABECEDE / ABOCODOJ

Hrvatska abeceda / Kroata abocodo

a (a), b (b), c (c), č (ĉ), ć (ĉ), d (d), dž (ĝ), đ (ĝ), e (e), f (f), g (g), h (h), i (i), j (j), k (k), l (l), lj (lj), m (m), n (n), nj (nj), o (o), p (p), r (r), s (s), š (ŝ), t (t), u (u), v (v), z (z), ž (ĵ)

Principe ĉiu litero ĉiam havas unu la saman prononcon. Akcentita povas esti iu ajn silabo (t.e. vokalo, inkluzive "r") en la vorto, krom la lasta (en la literatura kroata prononcado)*.

*En ĉi-frazaro akcentitaj kroataj vokaloj estas signifigitaj per pli malhelaj literoj. Kiam ne samas loko de la akcento en la literatura kaj en la parola (ĉiutaga) lingvo, ĉi tie estas plejofte signifigita loko de la akcento en la parola (ĉiutaga) lingvo. Cetere, en la literatura kroata lingvo oni diferencas 4 tipojn da akcento, kaj ankaŭ neakcentitajn longajn vokalojn post la akcentita silabo, sed nek multaj edukitaj kroatoj aplikas tiom komplikan prononcadon. Praktike sufiĉas prononci akcentitan silabon (vokalon) iom pli forte ol aliajn silabojn (vokalojn) en (kelksilabaj) vortoj. Unusilabajn helpvortojn oni ofte prononcas sen akcento, precipe en la rapida parolo (cetere, same kiel en esperanto).      

 

Esperantska abeceda / Esperanta abocodo

a (a), b (b), c (c), ĉ (č), d (d), e (e), f (f), g (g), ĝ (dž), h (h), ĥ (nepčano h), i (i), j (j), ĵ (ž), k (k), l (l), m (m), n (n), o (o), p (p), r (r), s (s), ŝ (š), t (t), u (u), ŭ (kratko, nenaglašeno u), v (v), z (z)

Načelno svako esperantsko slovo ima uvijek isti izgovor. U višesložnim riječima naglasak pada uvijek na pretposljednji slog (samoglasnik) u riječi*.

*U ovom priručniku za konverzaciju naglašeni esperantski samoglasnici označeni su bljeđim slovima..

 

OPĆI IZRAZI / ĜENERALAJ PAROLTURNOJ

Oslovljavanje / Titolado

Gospodine... Sinjoro...
Gospođo... Sinjorino...
Gospođice... Fraulino...
Istomišljeniče / istomišljenice... Samideano  / samideanino
Kolega... Kolego...
Kolegice ... Kolegino...
*
Koriste se među esperantistima, ali ne i u hrvatskom jeziku. Uzataj inter esperantistoj, sed ne ankaŭ en la kroata lingvo. 

Pozdravi / Salutoj

Dobro došli! Bonvenon!
Dobro jutro! Bonan matenon!
Dobar dan! Bonan tagon!
Dobra večer! Bonan vesperon!
Kako si? Kiel ci fartas?
Kako ste? Kiel vi fartas?
Hvala, dobro. Dankon, bone.
A ti? Kaj ci?
A vi? Kaj vi?
Hvala, također dobro. Dankon, ankaŭ bone.
Laku noć! Bonan nokton!
Nadam se da ćemo se ponovno sresti / vidjeti. Mi esperas, ke baldaŭ ni denove renkontiĝos / intervidiĝos.
Doviđenja! Ĝis revido! / Ĝis la revido (ako je ponovno viđenje vjerojatno se denova renkontiĝo estas verŝajna)
Do ponovnog viđenja! Ĝis la revido!
Do sutra! Ĝis morgaŭ!
Bok! Ĝis!
Zbogom! Adiaŭ!

Predstavljanje / Prezentiĝo

Dozvolite da se predstavim, zovem se... Permesu al mi prezenti sin, mi nomiĝas...
Dozvolite da vam predstavim svoga supruga / svoju suprugu svoga prijatelja / svoju prijateljicu...Permesu prezenti al vi mian edzon / mian edzinon / mian amikon / mian amikinon...
Drago mi je što smo se upoznali. Mi ĝojas pro nia konatiĝo.
Oprostite, imam li zadovoljstvo razgovarati s... Pardonu min, ĉu mi havas la plezuron paroli kun...

Različiti svakodnevni izrazi / Diversaj ĉiutagaj parolturnoj

Čestitam! Mi gratulas!
Da. Jes.
Dobro. Bone.
Dobrodošli! Bonvenon!
Dozvoljavaš li / dopuštaš li? Ĉu ci permesas?
Dozvoljavate li / dopuštate li? Ĉu vi permesas?
Dragi... Kara (li)
Draga... Kara (ŝi)
Hoću. Mi volas.
Hvala. Dankon.
Imaš pravo. Ci pravas.
Imate pravo. Vi pravas.
Izvolite. Bonvolu.
Izvoli ući / sjesti. Bonvolu eniri / sidiĝi. (ci)
Izvolite ući / sjesti. Bonvolu eniri / sidiĝi. (vi)
Kako si? Kiel ci fartas?
Kako ste? Kiel vi fartas?
Loše. Malbone.
Mogu. Mi povas.
Mogu li (te / vas) zamoliti? Ĉu mi povas (cin / vin) peti?
Moje saučešće / moja sućut! Kondolencon!
Molim Mi petas.
Molim? Jes?
Može? Ĉu oni povas / Ĉu eblas?
Možda. Eble / povas esti.
Ne. Ne
Neću. Mi ne volas.
Ne, hvala. Ne, dankon.
Nemaš pravo. Ci ne pravas.
Nemate pravo. Vi ne pravas.
Ne mogu. Mi ne povas.
Ne znam. Mi ne scias.
Ne znam kako da vam zahvalim. Mi ne scias kiel vin danki.
Nije istina. Ne estas vero.
Nije važno / nema veze. Ne gravas.
Odlično! Bonege!
Oduševljen sam. Mi estas ravita.
Oprostite! Pardonu (min)!
Prekrasno / divno! Belege!
Radije ne. Preferinde ne.
S poštovanjem. Kun la respekto / estimo.
Sretan put! Feliĉan vojaĝon.
Sretan sam. Mi estas feliĉa. (li)
Sretna sam. Mi estas feliĉa. (ŝi)
Suglasan sam / slažem se. Mi konsentas.
Sve najbolje! Ĉion la plej bonan!
Sviđa mi se... Al mi plaĉas...
Sviđaš mi se. Ci plaĉas al mi.
Sviđate mi se. Vi plaĉas al mi.
Šteta! Domaĝe!
Ugodnu zabavu! Agrablan amuziĝon!
Unaprijed hvala! Anticipan dankon!
U (vaše) zdravlje! Je via sano!
Velika hvala! Egan dankon!
Vjerojatno. Verŝajne.
Volim... Mi ŝatas (stvar aĵon) / amas ovjeka homon)
Vrlo mi je drago. Estas al mi tre agrable.
Vrlo ste ljubazni. Vi estas tre afabla.
Vrlo si simpatičan. Ci estas tre simpatia. (li)
Vrlo si simpatična. Ci estas tre simpatia. (ŝi)
Vrlo ste simpatični. Vi estas tre simpatia.
Zanima me da li... Mi scivolas, ĉu...
Žao mi je. Mi bedaŭras.
Živjeli! Vivu!

RAZGOVORI O OSOBNIM STVARIMA / INTERPAROLOJ PRI PERSONAJ AFEROJ

Upitnik / Demandaro

Ime (Persona) nomo
Prezime Familia nomo
Ime oca Persona nomo de la patro
Ime majke Persona nomo de la patrino
Datum rođenja Naskiĝdato
Mjesto rođenja Naskiĝloko
Nacionalnost Nacieco
Državljanstvo Civitaneco
Zanimanje Profesio
Posao Laboro
Obrazovanje Instruiteco
Spol Sekso
Bračno stanje: Geedziĝstato:
- oženjen edziĝinta
- neoženjen fraŭlo
- udana edziniĝinta
- neudana fraŭlino
- udovac vidvo
- udovica vidvino
- razveden eksedziĝinta
- razvedena eksedziniĝinta
Mjesto stalnog boravka / Stalno prebivalište Konstanta loĝloko
Mjesto privremenog boravka / Privremeno prebivalište Provizora loĝloko

Ime i prezime / Persona nomo kaj familia nomo

Kako se zoveš? Kiel ci nomiĝas?
Kako se zovete? Kiel vi nomiĝas?
Zovem se Ivan Horvat. Mi nomiĝas Ivan Horvat.
Ime mi je Ivan, ali možete me zvati Ivica. Mia nomo estas Ivan, sed vi povas nomi min Ivica. 

Dob / Aĝo

Koliko imaš godina? Kiom da jaroj ci havas?
Koliko imate godina? Kiom da jaroj vi havas?
Imam 48 (četrdeset osam) godina. Mi havas 48 (kvardek ok) jarojn.
Kada si se rodio? Kiam ci naskiĝis?
Kada ste se rodili? Kiam vi naskiĝis?
Rodio sam se 25 (dvadeset petog) siječnja 1953. (tisuću devetsto pedeset treće) godine? Mi naskiĝis la 25-an (dudek kvinan) de januaro 1953 (mil naŭcent kvidek tri).
Gdje si se rodio? Kie ci naskiĝis?
Gdje ste se rodili? Kie vi naskiĝis?
Rodio sam se u Zagrebu. Mi naskiĝis en Zagrebo. (li)
Rodila sam se u Zagrebu. Mi naskiĝis en Zagrebo. (ŝi)

Zemlja / Lando

Iz koje si zemlje? El kiu lando ci devenas?
Iz koje ste zemlje? El kiu lando vi devenas?
Ja sam iz Hrvatske. Mi devenas el Kroatio.
Državljanin sam Hrvatske. Mi estas civitano de Kroatio.
Državljanka sam Hrvatske. Mi estas civitanino de Kroatio.
Koje si nacionalnosti? De kiu nacieco ci estas?
Koje ste nacionalnosti? De kiu nacieco vi estas?
Ja sam Hrvat. Mi estas kroato.
Ja sam Hrvatica. Mi estas kroatino.

Albanija Albanio
A
lžir Alĝerio
Argentina Argentino
Australija Aŭstralio
A
ustrija Aŭstrio
Belgija Belgio
Bolivija Bolivio
Bosna i Hercegovina Bosnio kaj Hercegovino
Brazil Brazilo
Bugarska Bulgario
Češka Ĉeĥio
Čile Ĉilio
Danska Danio
E
gipat Egiptio
Estonija Estonio
Finska Finlando
Francuska Francio
Gana Ganao
Grčka Greklando
Hrvatska Kroatio
I
ndija Hinda Unio
I
ran Irano
I
rska Irlando
I
sland Islando
Italija Italio
I
zrael Israelo
Japan Japanio
Jugoslavija Jugoslavio
Južna Koreja Korea Respubliko
Južnoafrička Republika Sud-Afriko
Kamerun Kamerunio
Kanada Kanado
Kina Ĉinio
Kolumbija Kolombio
Kongo Kongo
Kostarika Kostariko
Kuba Kubo
Letonija (Latvija) Latvio
Litva Litovio
Madagaskar Madagaskaro
Madžarska Hungario
Makedonija Makedonio
Malezija Malajzio
Malta Malto
Meksiko Meksiko
Nigerija Niĝerio
Nizozemska Nederlando
Norveška Norvegio
Novi Zeland Nov-Zelando
Njemačka Germanio
Pakistan Pakistano
Panama Panamo
Peru Peruo
Poljska Pollando
Portugal Portugalio
Rumunjska Rumanio
Rusija Rusio
Sjedinjene Američke Države Usono
Slovačka Slovakio
Slovenija Slovenio
Španjolska Hispanio
Švedska Svedio
Švicarska Svislando
Tajland Tajlando
Tajvan Tajvano
Togo Togolando
Tunis Tunizio
Turska Turkio
U
krajina Ukrainio
U
rugvaj Urugvajo
Velika Britanija / Engleska Britio
Vijetnam Vjetnamio
Venezuela Venezuelo

Jezik / Lingvo

Govoriš li: Ĉu ci parolas:
Govorite li: Ĉu vi parolas:
- esperanto - esperante
- engleski - angle
-
španjolski - hispane
- ruski - ruse
-
njemački - germane
- francuski - france
- talijanski - itale
- hrvatski - kroate
Da, dosta dobro. Jes, sufiĉe bone.
Nešto razumijem, ali ne govorim. Mi iom komprenas, sed ne parolas.
Nažalost, ne govorim. Bedaŭrinde, mi ne scipovas.

Obrazovanje / Instruiteco

Kakvo obrazovanje imaš? Kian instruitecon ci havas?
Kakvo obrazovanje imate? Kian instruitecon vi havas?
Imam osnovno / srednje / visoko obrazovanje. Mi havas elementan / mezan / superan instruitecon.
Završio sam osnovnu / srednju / visoku školu. Mi finis elementan / mezgradan / superan lernejon. (li)
Završila sam osnovnu / srednju / visoku školu. Mi finis elementan / mezgradan / superan lernejon. (ŝi)
Završio sam fakultet. Mi finis fakultaton. (li)
Završila sam fakultet. Mi finis fakultaton. (ŝi)
Jesi li (ti) student / studentica? Ĉu ci estas studento / studentino?
Jeste li (vi) student / studentica? Ĉu vi estas studento / studentino? 
Što studiraš? Kion ci studas?
Što studirate? Kion vi studas?
Studiram filologiju. Mi studas filologion. 

Sveučilište Univeristato

Anglistika Anglistiko
Arheologija Arĥeologio / Arkeologio
Arhitektura Arĥitekturo / Arkitekturo
Biologija Bilogio
Farmacija Farmacio
Filozofija Filozofio
Fizika Fiziko
Geografija Geografio
Germanistika Germanistiko
Ekonomija Ekonomio
Elektrotehnika Elektrotekniko
Kemija Kemio
Lingvistika Lingvistiko
Matematika Matematiko
Medicina Medicino
Pedagogija Pedagogio
Povijest Historio
Poljoprivreda Agronomio
Povijest umjetnosti Arthistorio
Pravo Juro (Jurisprudenco)
Psihologija Psikologio
Romanistika Romanistiko
Slavistika Slavistiko
Strojarstvo Maŝinscienco

Zanimanje, radno mjesto / Profesio, laborloko

Što si (ti) po zanimanju? Kio ci estas laŭ profesio?
Što ste (vi) po zanimanju? Kio vi estas laŭ profesio?
Da li radiš ili (još) studiraš? Ĉu ci laboras aŭ (ankoraŭ) studas?
Da li radite ili (još) studirate? Ĉu vi laboras aŭ (ankoraŭ) studas?
Još studiram. Mi ankoraŭ studas.
Gdje radiš? Kie ci laboras?
Gdje radite? Kie vi laboras?
Radim u... Mi laboras en...
Koliko mjesečno zarađuješ? Kiom da mono ci perlaboras monate?
Koliko mjesečno zarađujete? Kiom da mono vi perlaboras monate?
Zarađujem 3000 (tri tisuće) kuna mjesečno. Mi perlaboras 3000 (tri mil) kunaojn monate.
Zarađujem 800 (osamsto) maraka mjesečno. Mi perlaboras 800 (okcent) germanajn markojn monate.
Nezaposlen sam. Mi estas senlaborulo.
Nezaposlena sam. Mi estas senlaborulino.
Ja sam u mirovini. Mi estas emerita.
Ja sam umirovljenik / penzioner. Mi estas emeritulo.
Ja sam umirovljenica / penzionerka. Mi estas emeritulino.

Inženjer Inĝeniero
Knjižničar Bibliotekisto
Knjižničarka Bibliotekistino
Liječnik Kuracisto
Liječnica Kuracistino
Nastavnik Instruisto
Nastavnica Instruistino
Novinar Ĵurnalisto
Novinarka Ĵurnalistino
Obrtnik Metiisto
Obrtnica Metiistino
Poljoprivrednik Agrikulturisto
Poljoprivrednica Agrikulturistino
Pravnik Juristo
Pravnica Juristino
Prodavač Vendisto
Prodavačica Vendistino
(Sveučilišni) profesor Profesoro
(Sveučilišna) profesorica Profesorino
Radnik Laboristo
Radnica Laboristino
Službenik Oficisto
Službenica Oficistino
(Srednjoškolski) profesor (Mezlerneja) insturisto
(Srednjoškolska) profesorica (Mezlerneja) instruistino
Tehničar Teknikisto
Tehničarka Teknikistino
Učitelj  (Bazlerneja /Elementlerneja) instruisto
Učiteljica (Bazlerneja / Elementlerneja) instruistino
Umirovljenik Pensiulo
Umirovljenica Pensiulino
Vozač Kondukisto / ŝoforo
Vozačica Kondukistino
Zemljoradnik Terkulturisto
Zemljoradnica Terkulturistino
Željezničar Fervojisto
Željezničarka Fervojistino

Bračno stanje / Geedziĝstato

Jesi li oženjen / udana? Ĉu ci estas edziĝinta / edziniĝinta?
Jeste li oženjeni / udani? Ĉu vi estas edziĝinta / edziniĝinta?
Ne, ja sam udovac / udovica. Ne, mi estas fraŭlo / fraŭlino.
Ne, ja sam razveden / razvedena. Ne, mi estas eksedziĝinta / eksedziniĝinta.
Da, imam muža / ženu. Jes, mi havas edzon / edzinon.
Koliko djece imaš? Kiom da infanoj ci havas?
Koliko djece imate? Kiom da infanoj vi havas.
Imam troje djece. Mi havas tri infanojn.
Imam jednog dječaka i dvije djevojčice. Mi havas unu knabon kaj du knabinojn.
Sin ima 14 (četrnaest) godina, kći - 18 (osamnaest). La filo havas 14 (dek kvar) jarojn, la filino - 18 (dek ok).
Jesu li ti (još) živi roditelji? Ĉu ciaj gepatroj (ankoraŭ) vivas.
Jesu li vam (još) živi roditelji? Ĉu viaj gepatroj (ankoraŭ) vivas?
Da, roditelji su mi još živi. Jes, miaj gepatroj ankoraŭ vivas.
Otac mi je umro, a majka mi je još živa. Mia patro mortis, kaj mia patrino ankoraŭ vivas.
Ne, roditelji su mi (već) umrli. Ne, miaj gepatroj (jam) mortis.

Adresa, prebivalište / Adreso, loĝloko

Gdje živiš? Kie ci vivas?
Gdje živite? Kie vi vivas?
Živim u Zagrebu. Mi vivas en Zagrebo.
Gdje stanuješ? Kie ci loĝas?
Gdje stanujete? Kie vi loĝas?
Stanujem u Tratinskoj ulici broj 8 (osam), treći kat. Mi loĝas en la strato Tratinska, numero 8 (ok), la tria etaĝo.
U kojem dijelu grada živiš? En kiu kvartalo ci vivas?
U kojem dijelu grada živite? En kiu kvartalo vi vivas?
Živim  u centru grada / na Trešnjevci. Mi loĝas en la urbocentro / en kvartalo Treŝnjevka.
Koja je tvoja adresa? Kiu estas cia adreso?
Koja je vaša adresa? Kiu estas via adreso?
Koji je tvoj broj telefona / mobitela? Kiu estas cia telefonnumero / poshtelefonnumero?
Koji je vaš broj telefona / mobitela? Kiu estas via telefonnumero / poshtelefonnumero?
U kojem hotelu boraviš? En kiu hotelo ci vivas?
U kojem hotelu boravite? En kiu hotelo vi vivas?
Boravim u hotelu "Central", soba broj 12 (dvanaest). Mi loĝas en la hotelo "Central", ĉambro numero 12 (dek du).

Putovanje / Vojaĝo

Na granici / Sur la landlimo

Kontrola putovnica! Pasportkontrolo!
Carinska kontrola! Dogankontrolo!
Vašu putovnicu, molim! Mi petas vian pasporton!
Imate li nešto za prijaviti /za carinu? Ĉu vi havas ion por deklari?
Ne, nemam ništa za prijaviti. Ne, mi havas nenion por deklari.
Da, imam ovu kameru. Jes, mi havas ĉi tiun kameraon. 
Imate li još nešto? Ĉu vi havas ankoraŭ ion?
Ne, nemam. Ne, mi ne havas.
Da, imam (ovo). Jes, mi havas (ĉi tion).
Izvolite ispuniti carinsku deklaraciju. Bonvolu plenigi la (doganan) deklaracion.
Jesu li to sve vaše stvari / vaš prtljag? Ĉu tio estas ĉiuj viaj pakaĵoj?
Što je u ovom kovčegu / ovoj putnoj torbi? Kio estas en ĉi tiu valizo / vojaĝsako?
Što imate ovdje / ondje? Kion vi havas ĉi tie / tie?
Imam (samo) stvari za osobnu uporabu. Mi havas (nur) objektojn por la persona uzado.
Imam (i) nekoliko poklona. Mi havas (ankaŭ) kelkajn donacetojn.
Imate li alkohol i cigarete? Ĉu vi havas alkoholaĵojn, cigaredojn?
Ne, nemam. Ne, mi ne havas.
Imam samo 3 (tri) kutije cigareta i 1 (jednu) litru alkoholnog pića. Mi havas nur 3 (tri) paketojn da cigaredoj kaj 1 (unu) litron da alkoholajho.
Imate li stranu valutu? Ĉu vi havas fremdan valuton?
Da, imam 300 (tristo) dolara / maraka / franaka. Jes, mi havas 300 (tricent) dolarojn / markojn / frankojn.
Izvolite ih pokazati. Bonvolu ilin montri.
Pokažite ih. Montru ilin. 
Hvala! Dankon!
Doviđenja! Ĝis revido!
Sretan put! Bonan vojaĝon!

U vlaku / autobusu / En la trajno / aŭtobuso

Oprostite, ima li ovdje slobodnih mjesta? Pardonu (min), ĉu ĉi tie estas liberaj lokoj?
Da, ima. Jes, estas.
Ne, nema. Ne, ne estas.
Ovo je mjesto rezervirano. Ĉi tiu loko estas rezervita.
Mogu li staviti ovamo svoje stvari / svoju prtljagu? Ĉu mi povas meti ĉi tien miajn pakaĵojn?
Da, izvolite. Jes, bonvolu.
Oprostite, mogu li zapaliti (cigaretu)? Pardonu (min), ĉu mi povas fumi?
Da, ovo je kupe za pušače. Jes, ĉi tio estas kupeo por fumantoj.
Ne, ovo je kupe za nepušače. Ne, ĉi tio estas kupeo por nefumantoj.
Ne, u autobusu pušenje nije dozvoljeno /dopušteno. Ne, en la aŭtobuso fumado ne estas permesita.
Karte, molim. Biletojn, mi petas!
Pokažite mi vašu kartu, molim vas! Montru al mi vian bileton, mi petas.
Izvolite! Bonvolu!
Hvala! Dankon!
Ugodno putovanje! Agrablan vojaĝon!

Na (željezničkom / autobusnom) kolodvoru / En (la fervoja / aŭtobusa) stacidomo

Recite mi, molim vas, kada / u koliko sati ima vlak / autobus za Beč / Beograd / Budimpeštu / München (prononcu: Minhen) / Pariz / Trst / Veneciju? Bonvolu diri al mi kiam / je kioma horo estas trajno / aŭtobuso al Vieno / Beogrado / Budapeŝto / Munkeno / Parizo / Triesto / Venecio?
Ima li sutra dopodne / popodne koji putnički / brzi vlak / autobus do Rijeke? Ĉu morgaŭ antaŭtagmeze / posttagmeze estas iu pasaĝera / rapida trajno / aŭtobuso al Rijeka?
Za Beč / Rijeku voze dva vlaka / autobusa dnevno, u 9 (devet) sati dopodne i 8 (osam) sati popodne. Al Vieno / Rijeka trafikas du trajnoj / aŭtobusoj diurne, je la 9 (naŭa) horo antaŭtagmeze kaj la 8 (oka) horo posttagmeze.
Koliko košta karta za prvi / drugi razred do Budimpešte? Kiom kostas bileto por la unua / dua klaso al Budapeŝto?
Je li to direktni vlak? Ĉu ĝi estas rekta trajno?
Da, je. Jes, estas.
Ne, nije. Ne, ne estas.
Gdje treba presjesti? Kie oni devas transtrajniĝi?
U Ljubljani. En Ljubljano.
Molim kartu za brzi / ekspresni vlak / autobus do Beča, koji odlazi u 9 (devet) sati. Mi petas bileton por la rapida / ekspresa trajno /aŭtobuso al Vieno, kiu forveturas je la 9 (naua) horo.
U koliko sati taj vlak / autobus dolazi u Beč? Je kioma horo tiu trajno / aŭtobuso alvenas al Vieno?
U 16.30 (šesnaest trideset). Je la 16.30 (dek sesa tridek).
Molim kartu za prvi / drugi razred, za pušače / nepušače. Mi petas bileton por la unua / dua klaso, por fumantoj / nefumantoj.
Molim kartu za spavaća kola. Mi petas bileton por litvagono.
Molim povratnu kartu. Mi petas bileton tien kaj reen / ir-reiran bileton.
Molim rezervaciju. Mi petas lokkarton.
Izvolite! Bonvolu!
Vlak / autobus za Ljubljanu, Trst, Milano, Torino, Ženevu, Pariz stoji na drugom peronu (trećem kolosjeku). La trajno al Ljubljano, Triesto, Milano, Torino, Ĝenevo staras sur la dua perono / kajo (tria trako).
Je li ovo vlak / autobus za Ljubljanu? Ĉu tio estas trajno / aŭtobuso por Ljubljano?

Autobusni kolodvor Aŭtobusa stacidomo
Autobusna stanica Aŭtobusa stacio / haltejo.
Blagajna Kaso
Čekanonica Atendejo / atendosalono
Dolasci Alveturoj
Garderoba Pakaĵgardejo / deponejo de pakaĵoj
Glavni kolodovor Ĉefa / Centra (fervoja) stacidomo
Informacije Informoj / Informejo
Izlaz Elirejo
Karta (za vlak / autobus) Bileto (por trajno / aŭtobuso)
Kašnjenja Malfruiĝoj
Kolosijek Trako
Kondukter / Konduktoro
Kontrola (karata) Kontrolo (de biletoj)
Kupe / Kupeo
Lokomotiva Lokomotivo
Mjenjačnica Monŝanĝejo
Odlasci / Polasci Forveturoj
Peron Perono / kajo
(Pitka) voda / voda za piće (Trinkebla) akvo / akvo por trinkado
Potvrda Kvitanco
Presjedanje Transtrajniĝo
Prvi / drugi razred Unua / dua klaso
Pušenje dozvoljeno / zabranjeno Fumado permesita / malpermesita
Putna karta / Vojaĝbileto
Putnički / brzi / ekspresni vlak Pasaĝera / rapida / ekspresa trajno / vagonaro
Rezervacija Lokkarto
Rezervirano Rezervita
Sjedalo Sidloko
Sretan put! Agrablan vojaĝon!
Ulaz Enirejo
Vagon Vagono
Vagon-restoran Restoracia vagono
Vozna karta Trajnbileto
Vozni red Horaro
WC (prononcu: VeCe) Necesejo
Zakašnjenje Malfruiĝo
Željeznička stanica Trajnstacio / trajnhaltejo

Putovanje automobilom / Vojaĝo per aŭtomobilo

Je li ovo / to pravi put do Trsta / Zagreba? Ĉu tio ĉi estas ĝusta vojo al Triesto / Zagrebo?
Kamo vodi ovaj put / autoput? Kien kondukas ĉi tiu vojo / aŭtovojo?
Koliko je daleko do Ljubljane? Kiom longe estas ĝis Ljubljano?
Koliko ima kilometara do Rijeke? Kiom da kilometroj estas ĝis Rijeka?
Kako doći do centra / središta grada? Kiel alveni al la centro de la urbo?
Molim vas pokažite mi (na auto-karti / planu grada) put do hotela "Jadran"? Bonvolu montri al mi (sur la aŭtomapo / mapo de la urbo) la vojon ĝis la Hotelo "Jadran"?
Vozite ravno / skrenite desno / skrenite lijevo. Veturu rekten / turnu vin dekstren / turnu vin maldekstren.
Koji je put najkraći / najbolji? Kiu vojo estas la plej mallonga / la plej bona?
Kako se zove ovaj grad / ovo selo / ovo mjesto? Kiel nomiĝas tiu ĉi urbo / vilaĝo / loko?
Gdje je najbliže (čuvano) parkiralište / najbliži (čuvani) parking? Kie estas / troviĝas la plej proksima (gardata) aŭtoparko?
Mogu li ovdje parkirati? Ĉu mi povas ĉi tie parki?
Ne, ovdje je parkiranje zabranjeno. Ne, ĉi tie parkado estas malpermesita.
Koliko košta jedan sat? Kiom kostas unu horo?
Koliko koštaju 2 (dva), 3 (tri), 4 (četiri) sata? Kiom kostas 2 (du), 3 (tri), 4 (kvar) horoj?
Koliko košta 5 (pet), 6 (šest), 7 (sedam)... sati? Kiom kostas 5 (kvin), 6 (ses), 7 (sep)... horoj?
Gdje je (tu) najbliža benzinska postaja (stanica)? Kie estas la plej proksima benzinstacio?
Molim 30 (trideset) litara benzina. Mi petas 30 (tridek) litrojn da benzino.
Molim vas, napunite (mi) rezervoar. Bonvolu plenigi la rezervujon.
Molim vas, napunite (mi) rezervoar do vrha. Bonvolu plenplenigi la rezervujon.
Dajte mi, molim vas, (također) ulja za motor / mjenjač. Bonvolu doni al mi ankaŭ la oleon por la motoro / kluĉostango.
Gdje je (tu) najbliži servis / autoservis? Kie estas / troviĝas la plej proksima aŭtoriparejo?
Molim vas, provjerite mi tekućinu za hlađenje, kvačilo / motor / svjećice. Bonvolu trakontroli likvaĵon por la malvarmigado / kluĉostangon / motoron / sparkilojn?
Molim vas, podesite (mi) kočnice, upravljač, karburator (fergazer). Bonvolu reguligi la bremsilojn, stirradon, karburilon.
Ne rade (mi) brisači. Ne funkcias (miaj) glacoviŝiloj.
Koliko će dugo trajati popravak? Kiom longe daŭros la riparado?
Kada mogu doći po auto? Kiam mi povos depreni la aŭton?
Gdje trebam potpisati? Kie mi subskribu?
Gdje je (tu) najbliža autopraonica? Kie estas / troviĝas la plej proksima aŭtolavilejo?
Molim vas, operite mi auto. Bonolu lavi mian aŭton.
Molim vas, pođite sa mnom u policiju. Bonvolu iri kun mi al la policejo.
Molim vas, pokažite vašu vozačku dozvolu / prometnu dozvolu / zelenu kartu? Bonvolu montri al mi vian kondukpermesilon / aŭtodokumenton / "verdan karton" (sekurkarton)?
Evo je / ih. Jen ghi / ili estas.
Imao sam prometnu nezgodu / kvar na motoru. Mi havis akcidenton / difekton de la motoro.
Ozlijeđen sam, pozovite, molim vas, hitnu pomoć / liječnika? Mi estas vundita, mi petas vin alvoki / venigi urĝan helpon / kuraciston.
Pukla mi je guma. Mi havis difekton de pneŭmatiko.

 

U gradu / En la urbo

U hotelu / En la hotelo

Možete li mi preporučiti neki dobar hotel? Ĉu vi povas rekomendi al mi iun bonan hotelon?
U gradu ima nekoliko dobrih hotela, ali su vrlo skupi. Estas en la urbo kelkaj bonaj hoteloj, sed ili estas tre multekostaj.
Možete li mi preporučiti neki hotel koji nije skup? Ĉu vi povas rekomendi al mi iun hotelon kiu ne estas multekosta?
Volio bih boraviti u nekom hotelu u središtu; centru grada / u blizini Koncertne dvorane / u nekoj mirnoj četvrti; u nekom mirnom kvartu. Mi volus ekloĝi en iu hotelo en la urbocentro / proksime al la koncertejo / en iu kvieta kvartalo.
Imate li slobodnih soba? Ĉu vi havas liberajn ĉambrojn?
Kakvu sobu želite? Kian ĉambron vi deziras?
Želim jednokrevetnu / dvokrevetnu sobu. Mi deziras unupersonan / dupersonan ĉambron.
Želim sobu s kupaonicom / balkonom / lođom? Mi deziras ĉambron kun banejo / balkono / loĝio.
Želim sobu na prvom / drugom / trećem katu. Mi deziras ĉambron sur la unua / dua / tria etaĝo.
Želim sobu s pogledom na ulicu / more. Mi deziras ĉambron kun fenestroj al la strato / maro.
Koliko košta jednokrevetna / dvokrevetna soba? Kiom kostas unupersona / dupersona ĉambro?
350 (tristo pedeset) kuna na dan. 350 (tricent kvindek) kunaoj por la tago.
Molim jednu jednokrevetnu / dvokrevetnu sobu za 1 (jedan) dan / 2 (dva) dana / 3 (tri) dana / 4 (četriri) dana / 5 (pet) dana, 6 (šest) dana, tjedan dana, dva tjedna. Mi petas unupersonan / dupersonan ĉambron por 1 (unu) tago / 2 (du) tagoj / 3 (tri) tagoj / 4 (kvar) tagoj / 5 (kvin) tagoj / 6 (ses) tagoj / unu semajno / du semajnoj.
Vaša će biti soba broj 145 (sto četrdeset pet). Via estos la chambro numero 145 (cent kvardek kvin).
Molim vašu putovnicu. Mi petas vian pasporton.
Dajte mi, molim vas, vašu putovnicu. Bonvolu doni al mi vian pasporton.
Ispunite, molim vas, ovaj obrazac / upitnik. Mi petas vin plenigi ĉi tiun formularon / demandaron.
Izvolite ključ. Jen la ŝlosilo.
Izvolite / molim ključ sobe 321 (tristo dvadeset jedan). Jen / mi petas la ŝlosilon de la ĉambro numero 321 (tricent dudek unu).
Plaća li se za sobu unaprijed, ili kada se napušta hotel? Ĉu oni pagas por la ĉambro anticipe, aŭ kiam oni forlasas la hotelon?
Recite, molim vas, gdje je restoran? Bonvolu diri al mi kie estas la restoracio.
Na početku / kraju hodnika. En la komenco / fino de la koridoro.
Idite ravno / desno / lijevo. Iru rekten / dekstren / maldekstren.
Od kada do kada je doručak / ručak / večera? De kioma ĝis kioma horo estas matenmanĝo / tagmanĝo / vespermanĝo?
Sve su (nam) sobe zauzete. Ĉiuj (niaj) ĉambroj estas okupitaj.
Nemamo slobodnih soba. Ni ne havas liberajn ĉambrojn.
Trenutno nemamo ni jednu slobodnu sobu. Momente ni havas nek unu liberan ĉambron?
Pričekajte do večeri. Bonvolu atendi ĝis la vespero.
Možda bi vam odgovarao privatni smještaj? Eble al vi konvenus privata loĝejo?
Odlazim sutra (rano) ujutro, možete li me probuditi u 5 (pet) sati? Mi forveturas morgaŭ (frue) matene, ĉu vi povas vekigi min je la kvina (horo)?
Želim platiti (za) boravak (u vašem hotelu). Mi volas pagi por la restado (en via hotelo).
Molim vas, pozovite taksi. Bonvolu alvoki / venigi taksion.
Molim vas, pomognite mi. Bonvolu helpi al mi.

Blagovaonica Manĝejo / manĝosalono
Brijači aparat / Aparat za brijanje Razilo
Brijati se Razi sin
Četk(ic)a za zube Dentbroseto
Dugme / gumb Butono
Fotelja Fotelo
Fotoaparat Fotoaparato / Fotilo
Garaža Garaĝo
Grijanje Hejtado
Hladnjak / frižider Fridujo
Isključiti Elŝalti
Jastuk Kapkuseno
Kamera Kamerao
Kat Etaĝo
Ključ Ŝlosilo
Krema za brijanje Razkremo
Krevet Lito
Ležaj Lito
Lift / dizalo Lifto
Luster Lustro
Madrac Matraco
Mobitel Poŝtelefono
Namještaj Mebloj
Naočale Okulvitroj
Napojnica Trinkmono
Ogledalo / zrcalo Spegulo
Ormar Ŝranko
Otvoriti Malfermi
Plahta Litotuko
Pokrivač / deka Litkovrilo
Poplun Stebkovrilo / peplomo
Posluga Priservo
Posteljina Litotolaĵo
Prati se Lavi sin
Prekidač Ŝaltilo
Prizemlje Teretaĝo
Radio Radioaparato
Recepcija Akceptejo
Ručnik Mantuko
Sapun Sapo
Slavina / pipa Krano
Vratar Pordisto
Sobarica Ĉambristino
Stepenice / stube Ŝtuparo
Stol Tablo
Stolac Seĝo
Stolić Tabureto
Svjetiljka Lampo
Telefon Telefono / Telefonaparato
Telefonska govornica Telefonbudo
Televizor Televidilo
Tuš Duŝo
Uključiti Enŝalti
Umivaonik Lavabo
Zastor Kurteno
Zatvoriti Fermi
Zubna pasta Dentpasto

U restoranu / En la restoracio

Vrijeme je za doručak / ručak / večeru. Estas matenmanĝtempo / tagmanĝtempo / vespermanĝtempo.
Možete li mi preporučiti neki dobar restoran, koji nije skup? Ĉu vi povas rekomendi al mi iun bonan restoracion, kiu ne estas multekosta?
U Zagrebu ima puno dobrih restorana, naprimjer "Medvedgrad" u Savskoj ulici. En Zagrebo estas multaj bonaj restoracioj, ekzemple "Medvedgrad" en la strato Savska.
Uđimo u ovaj restoran! Ni eniru en ĉi tiun restoracion.
Dobar dan / dobra večer, je li ovaj stol slobodan? Bonan tagon / bonan vesperon, ĉu tiu ĉi tablo estas libera?
Da, izvolite sjesti. Jes, bonvolu sidiĝi.
Ne, ovaj je stol zauzet / rezerviran. Ne, tiu ĉi tablo estas okupita / rezervita.
Sjednimo ovdje / ondje; tamo Ni sidiĝu ĉi tie / tie.
Čime vas možemo poslužiti? Per kio ni povas servi al vi?
Što imate za ručak / večeru. Kion vi havas por la tagmanĝo / vespermanĝo?
Izvolite pogledati jelovnik. Bonvolu trarigardi la menukarton!
Želite li aperitiv? Ĉu vi deziras aperitivon?
Da, po (jednu) čašicu / dvije čašice vermuta / votke / šljivovice. Jes, po (unu) kaliko / du kalikoj da vermuto, vodko, prunbrando.
Ne, hvala. Ne, dankon.
Da li da vam donesem neko predjelo? Ĉu mi alportu al vi iun antaŭmanĝon?
Da, naravno. Jes, kompreneble.
Što predlažete? Kion vi proponas?
Šunku s jajima ili neko drugo hladno (pred)jelo. Ŝinkon kun ovoj, aŭ iun alian malvarman antaŭmanĝon.
Kao glavno jelo, dajte mi, molim vas / dajte nam, molimo vas... Kiel chefmanghon bonvolu doni al mi / al ni...
Želite li desert? Ĉu vi deziras deserton?
Da, uzet ću / uzet ćemo sladoled / kavu / ovaj desert... Jes, mi / ni prenos glaciaĵon / kafon / ĉi tiun deserton...
Što ćete piti? Kion vi trinkos?
Ja ću uzeti bijelo vino / crno vino / pivo / sok. Mi prenos blankan vinon / ruĝan (laŭvorte "nigran") vinon / sukon.
Dobar tek! Bonan apetiton!
Koliko trebam platiti? Kiom mi devas pagi?
Plaćate li, gospodo, zajedno ili posebno? Ĉu vi, gesinjoroj, pagas kune, aŭ aparte?
Zajedno. Kune.
Svatko plaća za sebe. Ĉiu pagas aparte.
Podijelit ćemo račun. Ni disdividos la fakturon.
Ja plaćam / častim. Mi pagas.

Pribor za jelo Manĝilaro

Boca / Flaša Botelo
Čačkalica Dentpurigilo / dentskrapilo
Čaša Glaso
Čašica za jaje Ovkaliko
Doručak Matenmanĝo
Nož Tranĉilo
Pepeljara Cindrujo
Pladanj Plado
Ručak Tagmanĝo
Salveta Papertuko
Stolnjak Tablotuko
Šalica Taso
Tanjur Telero
Tanjurić Telereto
Ubrus Manĝtuko
Vadičep / otvarač za boce Korkotirilo
Večera Vespermanĝo
Viljuška / Vilica Forko
Žlica Kulero
Žličica Kulereto

Kruh, peciva, začini Pano, bakaĵoj, spicoj

Bijeli luk / Češnjak Ajlo
(Crvena) paprika Papriko
(Crveni) luk Cepo
Dvopek Toasto
Keks Kekso
Kolač Kuko
Kriška kruha Pantranĉo
Kruh Pano
Limun Citrono
Maslinovo ulje Olivoleo
Ocat Vinagro
Papar Pipro
Pecivo Bulko
Sendvič Sandviĉo
Sol Salo
Šećer Sukero
U
lje Oleo

Juhe Supoj

Juha od cvjetače / od karfilola Florbrasika supo
Juha od graška Piza supo
Juha od povrća Legoma supo
Juha od rajčice / od paradajza Tomata supo
Kokošja juha Kokinbuljono
Mesna juha Viandsupo
Mliječna juha Lakta supo
Riblja juha Fiŝsupo

Načini pripremanja jela Manieroj prepari manĝaĵojn

Kiseljeno Konservita en salakvo
Kuhano Kuirita
Marinirano Marinita
Mljeveno Muelita
Osušeno Hakita
Panirano Panerumita
Pečeno Rostita
Pirjano / dinstano Stufita
Prženo Fritita
Sjeckano / kosano Hakita
Soljeno Salita
Zamrznuto Fridigita

Meso i ribe Viando kaj fiŝoj

Bečki odrezak Viena viandfritaĵo
Biftek Bifsteko
Dagnje Mituloj
Divljač Ĉasviando
(Divlji) zec Leporo
Fazan Fazano
Fileti Fileoj
Govedina Bovaĵo
Gulaš Gulaŝo
Hobotnica Polpo
Janjetina Ŝafidaĵo
Janjeće pečenje Ŝafida rostaĵo
Junetina Viando de juna bovo / bovino
Kavijar Kaviaro
Kobasica Kolbaso
Kokoš Kokinaĵo
Kotlet Kotleto
Kuhano meso Kuirita viando
Kunić Kuniklo
Lignje Loligoj
Losos Salmo
Mljeveno meso Muelita viando
Odojak Porkido
Odrezak Vianfritaĵo
Oslić Merlango
Pastrva Truto
Patka Anaso
Pečenje Rostaĵo
Piletina Kokidaĵo
Pršut Ŝinko nekuirita
Ragu Raguo
Rakovi Kraboj
Sardelice Sardeloj
Sardine Sardinoj
Sipe Sepioj
Skuša Skombro
Srnetina Kapreolaĵo
Svinjetina Porkaĵo
Šaran Karpo
Školjke Telinoj / konkoj
Šunka Ŝinko
Teletina Bovidaĵo
Tuna Tinuso
Vepar Apro

Povrće Legomoj

Celer Celerio
Cvjetača / karfiol Florbrasiko
Rajčica / paradajz Tomato
Grah Fazeolo
Grašak Pizo
Hren Kreno
Krastavci Kukumoj
Krumpir Terpomo(j)
Kukuruz Maizo
Kupus Brasiko
Mahune Legumenoj
Masline Olivoj
Mrkva Karoto
Peršun / peršin Petroselo
Poriluk Poreo
Rotkva Rafano
Šparoge Asparagoj
Špinat Spinaco
(Zelena) salata Laktuko / salato
(Zeleni) luk Cepo

Jaja i mliječna jela Ovoj kaj laktaĵoj

Jaja Ovoj
Jaje Ovo
Jogurt Jogurto
Kajgana / omlet Omleto
Kefir Kefiro
Kiselo vrhnje Acida kremo
Margarin Margarino
Maslac Butero
Meko kuhana jaja Ovoj mole kuiritaj
Mlijeko Lakto
Ovčji sir Ŝaffromaĝo
Sir Fromaĝo
(Svježi kravlji) sir Kazeo
Tvrdo kuhana jaja Ovoj malmole kuiritaj
Voćni jogurt Jogurto kun fruktoj
Vrhnje Kremo

Ostala jela Aliaj manĝaĵoj

Burek Volovano / Pasteĉo
Gljive Fungoj
Makaroni Makaronioj
Pire od krumpira Dispremitaj terpomoj
Pommes frites (legu: pomfri) Frititaj terpomoj
Riža Rizo
Sendvič Sandviĉo
Špageti / Spagetoj
Tjestenina Pasto
U
mak Saŭco

Desert Deserto

Biskvit Biskvito
Kolač Kuko
Kompot Kompoto
Krema Kremaĵo
Puding Pudingo
Sladoled Glaciaĵo
Torta Torto
Šlag (Dolĉa batita) kremo
Žele Ĵeleo

Voće Fruktoj

Ananas Ananaso
Banane Bananoj
Borovnice Mirteloj
Breskve Persikoj
Crni ribiz Nigraj riboj
Grejpfrut Grapfrukto
Grožđe Vinberoj
Jabuke Pomoj
Jagode Fragoj
Kesteni Maronoj
Kivi Kivio / Apterigo
Kruške Piroj
Kupine Rubusoj
Limun Citrono
Lubenica Akvomelono
Maline Framboj
Marelice Abrikotoj
Naranče Oranĝoj
Orasi Nuksoj
Smokve Figoj
Šljive Prunoj
Šumsko voće Arbarfruktoj
Trešnje Merizoj
Višnje Ĉerizoj

Pića Trinkaĵoj

Alkoholna pića Alkoholaĵoj
Aperitiv Aperitivo
Bijelo vino Blanka vino
Crno vino Ruĝa (laŭvorte nigra) vino
Čaj Teo
Gemišt Vino kun enmiksita akvo
Kakao Kakao
Kava Kafo
Koktel Koktelo
Konjak Konjako
Liker Likvoro
Limunada Limonado
Med Medo
Mineralna voda (gazirana / negazirana) Minerala akvo (gasita / negasita)
Mlijeko Lakto
Pivo Biero
Rakija Brando
Sok Suko
Šampanjac / pjenušac Ĉampano
Šljivovica Prunbrando
Vino Vino
Votka Vodko
Whisky (legu: viski) Viskio

Okus Gusto

Bljutavo Naŭza / sengusta
Gorko Amara
Kiselo Acida
Ljuto / oštro Akra
Neukusno Malbongusta
Odvratno Abomena
Pikantan Pikanta
Slano Sala
Slatko Dolĉa
Ukusno Bongusta

Na ulici / Surstrate

Oprostite, možete li mi reći gdje je...? Mi pardonpetas, ĉu vi povas diri al mi kie estas...?
Oprostite, da li biste mi mogli reći, gdje se nalazi...? Pardonu, ĉu vi povus diri al mi kie troviĝas...?
Nažalost, ne mogu vam pomoći, nisam odavde. Bedaŭrinde, mi ne povas al vi helpi, mi ne estas lokano.
Ne znam. Mi ne scias.
Idite (najprije) desno, zatim (skrenite) lijevo pa (nastavite) ravno. Iru (unue) dekstren, poste (turnu sin) maldekstren kaj (daŭrigu) rekten.
U ovom smjeru / pravcu? Ĉu en tiu ĉi direkto?
Da, u tom smjeru / pravcu. Jes, en tiu ĉi direkto.
Ne, u onom / u suprotnom smjeru. Ne, en tiu / en la kontraŭa direkto.
Ovuda? Ĉu ĉi-voje?
Onuda? Ĉu tiu-voje?
Da. Jes,
Ne. Ne.
Prijeđite ulicu. Transiru la straton.
S desne / s lijeve strane. Sur la dekstra / maldekstra flanko.
Prekoputa Vidalvide
Iza onog ugla. Malantaŭ tiu ĉi angulo.
Kod / ispred / iza one zgrade / kuće. Ĉe / antaŭ / malantaŭ tiu ĉi konstruaĵo / domo.
Je li to daleko? Ĉu tio estas malproksime?
Ne, to je (sasvim) blizu, samo 10 (deset) minuta pješice / pješaćenja. Ne, tio estas (tute) proksime, nur 10 (dek) minutojn da piedirado.
Da, dosta daleko, najbolje da idete tramvajem / autobusom. Jes, sufiĉe malproksime, preferinde iru / veturu per la tramo / aŭtobuso.
Pokrali su me, (po)zovite policiju! Oni priŝtelis min, alvoku policon!

U gradskom prometu / En urbaj trafikiloj

Oprostite, kojim tramvajem / autobusom mogu doći do Trga bana Jelačića? Pardonu, per kiu tramo / aŭtobuso mi povas veturi al la Placo de banuso Jelaĉiĉ?
Idite tramvajem 6 (šest) ili 13 (trinaest). Veturu per la tramo 6 (ses) aŭ 13 (dek tri) .
Idite autobusom za Kaptol. Veturu per la aŭtobuso al Kaptol.
Možete uzeti taksi. Vi povas preni taksion.
Gdje je najbliža tramvajska / autobusna stanica? Kie estas la plej proksima tramhaltejo / aŭtobusa haltejo.
Gdje mogu kupiti kartu? Kie mi povas aĉeti bileton?
Kartu možete kupiti kod vozača ili u bilo kojem kiosku (gdje se prodaju novine). La bileton vi povas aĉeti ĉe la kondukisto / ŝoforo aŭ en iu ajn gazetkiosko.
Koliko košta jedna karta? Kiom kostas unu bileto?
U kiosku 5 (pet) kuna i 50 (pedeset) lipa, kod vozača 6 (šest) kuna. En la kiosko 5 (kvin) kunaoj kaj 50 (kvindek) lipaoj, ĉe la kondukisto 6 (ses) kunaoj.
Karta (vam) vrijedi (u prvoj zoni) sat i pol, u jednom pravcu. La bileto estas valida (en la unua zono) dum (unu) horo kaj duono, en unu direkto.
Ne zaboravite kartu poništiti u automatu kad prvi put uđete u tramvaj / autobus. Ne forgesu stampi bileton en la aŭtomato, kiam vi unuafoje eniros en la tramon / aŭtobuson.
Molim jednu kartu za gradski promet / tramvaj / autobus / za prvu zonu. Mi petas unu bileton por la urba trafiko / tramo / aŭtobuso / por la unua zono.
Izvolite. Bonvolu.
Je li to tramvaj za Jarun? Ĉu tio ĉi estas tramo al Jarun?
Da, uđite. Jes, eniru.
Ne, ovaj tramvaj ide u suprotnom smjeru / pravcu. Ne, tiu ĉi tramo veturas en la kontraŭa direkto.
Ja trebam izaći na Glavnom kolodvoru / kod Koncertne dvorane "Lisinski" / kod Elektrotehničkog fakulteta / kod Studentskog doma "Sava" / u Staglišću / na Ljubljanici. Mi devas eliri che la Chefa (fervoja) stacidomo / che la Koncertejo "Lisinski" / che la Elektroteknika fakultato / che la Studenta domo "Sava" / en Staglišće / en Ljubljanica.
Na kojoj stanici moram sići? Sur kiu haltejo mi devas eliri?
Na 3. (trećoj) / na 8. (osmoj) / na 12. (dvanaestoj) / na posljednjoj. Sur la 3-a (tria) / la 8-a (oka) / la 12-a (dek dua) / la lasta.
Možete li mi reći, kada / gdje trebam sići? Ĉu vi povas al mi diri, kiam / kie mi eliru?
Da, naravno, ostanite u blizini. Jes, kompreneblĵe, restu en la proksimeco.
Izađite ovdje, to je Glavni kolodovor. (Vi) eliru ĉi tie, tio estas Ĉefa (fervoja) stacidomo.
Izađite na sljedećoj stanici. Eliru ĉe la sekva haltejo.
Gdje je najbliže taksi-stajalište? Kie estas la plej proksima taksiatendejo?
Jeste li slobodni / zauzeti? Ĉu vi estas libera / okupita?
Molim vas odvezite me do Hotela "Esplanade". Bonvolu veturigi min al la Hotelo "Esplanade".
Molim vas, pričekajte me. Bonvolu min atendi.
Koliko trebam platiti? Kiom mi devas pagi?

Kupovanje / Aĉetado

Možete li mi reći, gdje se može kupiti...? Ĉu vi povas diri al mi, kie oni povas aĉeti... ?
Možda je najbolje da odete u robnu kuću "Nama" u Ilici, ili u neki trgovački / shopping (legu: ŝoping) centar, tamo ćete naći što god zaželite. Eble estus pli oportune, ke vi iru al la varvendejo "Nama" en (la strato) Ilica, aŭ al iu Komerca centro, tie vi trovos kion ajn vi ekdeziros.
Od koliko do koliko sati je otvoren Shopping centar "Importanne"? De kioma ĝis kioma horo estas mafermita Komerca centro "Importanne"?
Otvoren je od 9 (devet) do 21 (dvadeset jedan) (sat). Ĝi estas malfermita de la 9-a (naŭa) ĝis la 21-a (dudek unua) horo.
Gdje je najbliži dućan / trgovina / prodavaonica s prehrambenim proizvodima? Kie estas la plej proksima vendejo kun nutrovaroj?
Gdje se nalazi najbliža / glavna tržnica? Kie troviĝas la plej proksima / centra vendoplaco?
Oprostite, mogu li pogledati / probati ovo? Mi pardonpetas, ĉu mi povas vidi / almezuri (za odjeću, por vestaĵoj) gustumi (za hranu, por nutraĵoj) tion?
Molim vas ovo. Mi petas vin tion.
Molim vas kilogram / litru / metar / komad / pakovanje / bocu... Mi petas (vin) kilogramon / litron / metron / pecon / paketon / botelon...
Molim vas, pokažite mi ono. Bonvolu montri al mi tion.
Molim vas, dajte mi ovo / ono. Bonvolu doni al mi ĉi tion / tion.
Uzet ću ovo / ono. Mi prenos ĉi tion / tion.
Koliko to košta? Kiom tio / ĝi kostas?
340 (tristo četrdeset) kuna i 50 (pedeset) lipa. 340 (tricent kvardek) kunaojn kaj 50 (kvindek) lipaojn.
Izvolite račun! Bonvolu preni la (kas)kvitancon!
Ovo mi je preveliko / premalo / preskupo. Tio estas por mi tro granda / tro malgranda / tro multekosta.
Imate li nešto manje / veće / jeftinije? Ĉu vi havas ion malpli grandan / pli grandan / malpli multekostan?
Molim kutiju (cigareta) "Marlboro" i kutiju šibica / upaljač. Mi petas paketon da cigaredoj "Marlboro" kaj skatoleton da alumetoj / fajrilo; bruligilo.

Bijeli kruh Blanka pano
Blagajna Kaso
Brašno Faruno
Buket (cvijeća) Bukedo (da floroj)
Cigarete Cigaredoj
Cipele Ŝuoj
Cjenik Prezaro
Crni kruh Nigra pano
Cvijeće Floroj
Čaj Teo
Čarape Ŝtrumpetoj
Četka / četkica (za zube) Broso / dentbroseto
Čokolada Ĉokolado
Deterdžent Detergilo
Diskont Rabat(it)a vendado
Film (za fotoaparat) Filmo (por fotoaparato / fotilo)
Higijenski ulošci Higienaj enmetaĵoj (por virinoj)
Jaje Ovo
Kauguma / žvakaća guma / guma za žvakanje Maĉgumo
Kemijska olovka Globkrajono
Kiosk Kiosko
Kiselo vrhnje Acida kremo
Kišobran Ombrelo
Knjiga Libro
Kolač Kuko
Kravata Kravato
Kruh Pano
Kuverta / omotnica Koverto
Ljekarna / apoteka Apoteko
Ljepilo Gluaĵo
Maslac Butero
Mesna konzerva / mesni doručak Viandkonservaĵo
Mineralna voda (gazirana / negazirana) Minerala akvo (gasita / negasita)
Narukvica Braceleto
Novine Gazeto(j)
Papir Papero
Papuče Pantofloj
Parfem Parfumo
Pašteta Pasteĉo
Pecivo Bulko
Pismo Letero
Pivo Biero
Plan grada Urboplano
Polubijeli kruh Duonblanka pano
Popust Rabato
(Poštanska) marka (za inozemstvo) (Poŝta) marko (por eksterlando)
Povoljno Oportune
Prsten Ringo
Rakija Brando
Rasprodaja Disvendado / finvedado
Razglednica / razglednice Bildkarto / bildkartoj
Riblja konzerva Fiŝkonservaĵo
Riža Rizo
Ruž Ruĵo
Salvete Papertukoj / servietoj
Salama Salamo
Sandale Sandaloj
Sapun Sapo
Sat Horloĝo
Sirup Siropo
Sladoled Glaciaĵo
Slanina / špek Lardo
Slatikiši Dolĉaĵoj
Snižene cijene Malaltigitaj prezoj
Sniženje cijena Malaltigo de prezoj
Sok Suko
Šampon (za kosu) Ŝampuo (por haroj)
Šećer Sukero
Šibice Alumetoj
Šljivovica Prunbrando
Telefonska kartica od 25 (dvadeset pet) / od 50 (pedeset) impulsa Telefonkarto kun 25 (dudek kvin) / kun 50 (kvindek) impulsoj
Tenisice Tenisŝuoj
Ulje Oleo
Upaljač Fajrilo
Vata Vato
Vino Vino
Vrhnje Kremo
Zlatni nakit Ora ornamaĵo / oraĵo

_____
U hrvatskom jeziku se dosljedno razlikuje obraćanje bliskoj osobi (uz uporabu zamjenice "ti") od odbraćanje manje bliskoj ili nepoznatoj osobi (uz obraćanje sa zamjenicom "vi"). U esperantu se u oba slučaja redovito rabi zamjenica "vi", a samo izuzetno - u prvom slučaju - "ci". Ipak, ovdje je - kako bi bile jasnije hrvatske fraze - hrvatskom "ti" kao ekvivalent uvijek pridruživano esperantsko "ci". 
En la kroata lingvo oni strikte distingas turniĝadon al la pli proksima persono (kun uzado de la antaŭnomo "ti") de la turniĝado al malpli proksima aŭ nekonata persono (kun turniĝado per la antaŭnomo "vi"). En esperanto oni ambaŭkaze uzas la antaŭnomon "vi", nur escepte - en la unua kazo - "ci". Tamen, ĉi tie - pro klareco de kroataj frazoj - kontraŭ kroata "ti" ĉiam staras la esperanta "ci".

 

DODATAK / ALDONO

Brojevi / Numeraloj

001 jedan unu 
002 dva du 
003 tri tri 
004 četiri kva
005 pekvi
006 šest se
007 sedam se
008 osam o
009 devet naŭ 
010 deset dek
011 jedanaest dek unu
012 dvanaest dek du
013 trinaest dek tri
014 četrnaest dek kvar
015 petnaest dek kvin
016 šesnaest dek ses
017 sedamnaest dek sep
018 osamnaest dek ok
019 devetnaest dek naŭ
020 dvadeset dudek
021 dvadeset jedan dudek unu 
030 trideset tridek 
040 četrdeset kvardek 
050 pedeset kvindek 
060 šezdeset sesdek 
070 sedamdeset sepdek 
080 osamdeset okdek 
090 devedeset naŭdek 
100 sto cent 
200 dvjesto ducent 
300 tristo tricent 
1000 tisuća mil 
1 000 000 milijun miliono
1 000 000 000 milijarda miliardo

001. prvi unua
002. drugi dua
003. treći tria
004. četvrti kvara
005. peti kvina
006. šesti sesa
007. sedmi sepa
008. osmi oka
009. deveti naŭa
010. deseti deka
011. jedanaesti dek unua
012. dvanaesti dek dua
013. trinaesti dek tria
014. četrnaesti dek kvara
015. petnaesti dek kvina
016. šesnaesti dek sesa
017. sedamnaesti dek sepa
018. osamnaesti dek oka
019. devetnaesti dek naŭa
020. dvadeseti dudeka
021. dvadeset prvi dudek unua
030. trideseti trideka
040. četrdeseti kvardeka
050. pedeseti kvindeka
060. šezdeseti sesdeka
070. sedamdeseti sepdeka
080. osamdeseti okdeka
090. devedeseti naŭdeka
100. stoti centa
200. dvjestoti ducenta
300. tristoti tricenta
1000. tisućiti mila
1 000 000. milijunti miliona
1 000 000 000. milijarditi miliarda

_____
*
Jedanaest, dvanaest, trinaest... devetnaest prononcu kiel [jedanajst], [dvanajst], [trinajst]... [devetnajst].

Kalendar / Kalendaro

ponedjeljak lundo
utorak mardo
srijeda merkredo
četvrtak ĵaŭdo
petak vendredo
subota sabato
nedjelja dimanĉo

siječanj januaro
veljača februaro
ožujak marto
travanj aprilo
svibanj majo
lipanj junio
srpanj julio
kolovoz aŭgusto
rujan septembro
listopad oktobro
studeni novembro
prosinac decembro

proljeće printempo
ljeto somero
jesen aŭtuno
zima vintro

Mjere / Mezuroj

centimetar centimetro
četvrt sata kvarono da horo
dan tago
deci/decilitar decilitro
deka/dekagram dekagramo
godina jaro
gram gramo
hektar hektaro
kila/kilogram kilogramo
kilometar kilometro
kubični centimetar kubocentimetro
kubični metar kubometro
kubični milimetar kubomilimetro
kvadratni centimetar kvadrata centimetro
kvadratni metar kvadrata metro
kvadratni milimetar kvadrata milimetro
litra litro
metar metro
milimetar milimetro
minuta minuto
mjesec monato
noć nokto
sat horo
sekunda sekundo
stoljeće jarcento
stupanj Celzijusa grado de Celziuso
tisućljeće jarmilo
tona tono

1 (jedan), 21 (dvadeset jedan), 31 (trideset jedan)... centimetar, dan, deci, decilitar, dekagram, gram, hektar, kilogram, kilometar, metar, milimetar, mjesec, sat, stupanj Celzijusa
1 (jedna), 21 (dvadeset jedna), 31 (trideset jedna)... deka, godina, kila, litra, minuta, noć, tona
1 (jedno), 21 (dvadeset jedno), 31 (trideset jedno).. stoljeće, tisućlljeće
2 (dva), 22 (dvadeset dva), 32 (trideset dva)... centimetra, dana, deci, decilitra, dekagrama, grama, hektara, kilograma, milimetra, mjeseca, sata, stoljeća, stupnja Celzijusa, tisućljeća
2 (dvije), 22 (dvadeset dvije), 32 (trideset dvije)... deke, godine, kile, litre, minute, noći, tone
5 (pet), 6est), 7 (sedam)... centimetara, dana, deka, deci, decilitara, dekagrama, godina, grama, hektara, kila, kilograma, litara, metara, minuta, milimetara, noći, mjeseci, sati, stoljeća, stupnjeva Celzijusa, tisućljeća, tona

Valute / Valutoj

(američki, austalski, kanadski) dolar (usona, aŭstrala, kanada) dolaro
(austrijski) šiling (aŭstra) ŝilingo
(britanska/engleska) funta (brita) funto
eška, danska, slovačka) kruna eĥa, dana, slovaka) krono
euro eŭro
(francuski, švicarski) franak (franca, svisa) franko
(hrvatska) kuna (kroata) kunao
(hrvatska) lipa (kroata) lipao
(madžarska) forinta (hungara) forinto
(nizozemski) gulden (nederlanda) guldeno
(njemačka) marka (germana) marko
(poljski) zlot (pola) zloto
(ruski) rubalj (rusa) rublo
(slovenski) tolar (slovena) tolaro
(španjoska) peseta (hispana) peseto
(talijanska) lira (itala) liro

1 (jedan), 21 (dvadeset jedan), 31 (trideset jedan)... dolar, euro, franak, gulden, rubalj, šiling, tolar, zlot
1 (jedna), 21 (dvadeset jedna), 31 (trideset jedna)... forinta, funta, kruna, kuna, lipa, lira, marka, peseta
2 (dva), 22 (dvadeset dva), 32 (trideset dva)... dolara, eura, franka, guldena, rublja, šilinga, tolara, zlota
2 (dvije), 22 (dvadeset dvije), 32 (trideset dvije)... forinte, funte, krune, kune, lipe, lire, marke, pesete
5 (pet), 6est), 7 (sedam)... dolara, eura, forinti, franaka, funti, guldena, kruna, kuna, lipa, lira, maraka, peseta, rubalja, šilinga, tolara, zlota

 PRIJEDLOZI, SUGESTIJE, RECENZIJE SU DOBRODOŠLE, LINKOVI SU DOPUŠTENI
PROP
ONOJ, SUGESTOJ, RECENZOJ ESTAS BONVENAJ, RETLIGILOJ ESTAS PERMESITAJ

ISPIS DOPUŠTEN SAMO ZA OSOBNU UPORABU
SURPAPERIGADO PERMESITA NUR POR LA PERSONA UZADO

 

Literatura / Literaturo:
Andrzej Pettyn ROZMÓWKI ESPERANCKIE, Polski Zwiazek Esperantistów, Warszaswa 1979
Dušan Vitas ENGLESKI S IZGOVOROM, Nova Gradiška 1991
PLENA ILUSTRITA VORTARO DE ESPERANTO
, Represo de la tria eldono, kun suplemento, "SAT", Paris 1987
RUSA-ESPERANTA VORTARO, redaktita de E. A. Bokarev, "Soveta Encikopledio", Moskvo 1966
Željka Korbar PRIRUČNIK ZA KOVERZACIJU - SPRACHFÜHRER - CONVERSATION BOOK - MANUALE DI CONVERSAZIONE, "Koing Lingua" Zagreb 1995
З. Д. Петрова, И. В. Байкова СЕРБСКОХОРВАТСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК ДЛЯ ТУРИСТОВ, "Русский язык", Москва 1979

 

 
   

 

Maxima inter homines bona sunt iustitia et humanitas. Iustinianus